Eugene Ionesco – Plešatá zpěvačka
Eugéne Ionesco (1912-1994)
- francouzský dramatik rumunského původu
- typická hravost a vynalézavost "antijazyk"
- tvrdí, že svět je plný utrpení a fanatismu, proto se v jeho hrách objevuje tragická a bezradná vize světa
- jeho díla je třeba vnímat jako memento proti osamocení a politické zvůli
Plešatá zpěvačka - nesmyslná konverzace dvou manželských párů (Smithovi a jejich hosté Martinovi), služky a velitele hasičů - banální, nesouvislé fráze bez logické souvislosti (inspirací byl groteskní text v konverzační příručce angličtiny), dějové náznaky - rozhovor nabývá na agresivitě, mluvčí se přestávají vnímat - repliky jsou nesmyslné průpovídky, slova, slabiky, hlásky -> bezvýchodná situace - "tragédie řeči" - v závěru hry se vrací výchozí situace, role hostů a hostitelů se vyměnila
Novy nájemník - nájemník se postupně ztrácí mezi předměty zaplňujícími jeho pokoj
Amadeus aneb Jak se ho zbavit - rozpínající se mrtvola narušuje život manželské dvojice
Židle - hl. hrdiny jsou Stařeček a Stařenka - Stařeček chce lidstvu sdělit své poselství, pozve hosty a řečníka - to vše jen ve své mysli - nakonec přijde opravdový Řečník, Stařeček mu sdělí poselství a se Stařenkou skočí z okna - Řečník se pak snaží složitě obecenstvu oznámit, že je hluchoněmý - na scéně zůstanou místo lidí jen židle = symbol prázdnoty a pomíjivosti
Nosorožec - hlavní hrdina se nechce proměnit v nosorožce, protože by se stal součástí bezmyšlenkovitého stáda
Rok
vydání: 1948
Literární druh: drama
Literární žánr: tragikomedie - tragédie v myšlence řeči, komedie ve
znění výpovědích
Téma: nuda, neschopnost lidí se dorozumět
Smysl: Smysl díla je ukázat neschopnost lidí se dorozumět.
Vzájemná ignorace - nikdo neposlouchá toho druhého a nezajímá jej, všichni jsou
zahleděni do sebe
Absurdní drama
- Divadelní žánr
- Zrodil se v 50. letech 20. století (Čekání na Godota)
- Žánr, který chce ukázat člověka osamělého, ztraceného
- Za jednoho ze zakladatelů je považován i Franz Kafka, přestože nikdy nenapsal divadelní hru
- Absurdní divadlo popírá antické hodnoty (pravidlo tří jednot....)
- Postrádá zápletku, expozici (divák je vržen doprostřed dění)
- Divák má mít na konci pocit absurdnosti, trapnosti
- Postavy v absurdním divadle se chovají bez psychologické motivace, dělají nepodložené, nelogické, nesmyslné věci
- Vyskytuje se v něm devalvace jazyka - rozhovor mezi postavami je v podstatě monologem každé z nich, postavy se navzájem neposlouchají, postavy se nevyjadřují verbálně
- Absurdní drama zobrazuje skutečnost jako nesmyslnou. Vyjadřuje pocity bezmoci osamoceného člověka a ztrátu schopnosti dorozumění s ostatními lidmi. Ukazuje člověka, jenž je ohrožen mechanismy moderní civilizace, kterou sám stvořil.
Charakteristické je odstranění souvislého děje, opomíjení charakteristiky
postav, deformace a devalvace jazyka, který ztrácí svou dorozumívací funkci.
Dialog sice umožňuje komunikaci, ale prázdnota frází a plané tlachání
znemožňují dorozumění.
Hry jsou laděny tragicky nebo tragikomicky. Časté jsou groteskní prvky a černý
humor.
Autorovo drama nastavuje zrcadlo době, která vychovává lidi pokřivených
charakterů a ctí zásadu: do ničeho se moc neplést, ale maximálně využít dané
situace a z ní vyplývajících výhod. Nejabsurdnější z celého díla je postava
sládka, člověka, jenž se propůjčil k donášení a přitom se staví do očí druhého
jako nejlepší kamarád, jako ten, kdo chápe a pomáhá. Prázdnota slov a způsobu
tohoto života je vyjádřena neustálým opakováním stejných frází a nezávazným
"žvaněním", směšně působí časté odchody na toaletu a následné zapínání poklopce
atd.
Obsah:
V
obydlí manželů Smithových se v devět hodin rozehrává "antihra" Eugéna Ionesca,
která nechá tyto středostavovské Angličany konverzovat o ničem, ačkoliv jejich
rozhovor ještě na začátku dává trochu smyslu.
Pan a Paní Smithovi jsou po večeři, žena mluví o všem možném, zatímco muž čte
noviny a nezúčastněně pomlaskává do rytmu odbíjejících hodin. Nebo vysloví
nějakou ironickou odpověď, aby manželce dokázal svou rozumovou převahu. Pak se
jejich hovor přesune k rodině, kde zemřel Bobby Watson. Problémem je, že
všichni, ať jsou to osoby mužského nebo ženského pohlaví, se jmenují Bobby
Watson a nejde je rozeznat ani podle zaměstnání, protože všichni pracují jako
obchodní cestující. V jejich malé hádce je vyruší služebná Máry vracející se z
kina, aby jim oznámila, že venku již hodiny čekají manželé Martinovi, kteří se
neodvážili vstoupit bez vyzvání služebné. Proto Smithovi odchází do jiného
pokoje se převléknout a na scénu vstupuje nový manželský pár.
Pan a Paní Martinovi si k sobě sednou a započnou konverzaci. Protože se ještě
"neznají", každý nadhazuje otázku, kdy ke svému překvapení ("Jak je to zvláštní
a jaká shoda! Já také bydlím v pátém poschodí v bytě číslo 8") zjišťují, že
bydlí ve stejném bytě, oba mají dvouletou dceru Alici a dokonce přijeli stejným
vlakem, přesto si jeden druhého nepamatují. Když se tedy konečně jako manželé
potkají, obejmou se a usnou si v objetí. Jako by situace nebyla již tak dost
absurdní, přijde na scénu Máry, obeznámí nás s fakty, že pan Martin není
Donald, paní Martinová není Alžběta, tudíž ani nejsou manželé, a že Máry je ve
skutečnosti Sherlock Holmes.
Pak se konečně oba manželské páry sejdou, a aby skončili s trapným mlčením a
obviňováním, začnou si povídat příhody. Když se k nim pak ještě přidá požárník
hledající oheň, který tu jistě musí být nebo alespoň bude, vznikne kroužek osob
mluvících zaujatě o ničem. Po požárníkově odchodu se navíc Smithovi a Martinovi
začnou přebíjet slovními spojeními plnými nonsensů, vulgarit, prostě hloupostí,
což vyústí v náhlou tmu. Když se rozsvítí, vidíme před sebou pouze Martinovi,
kteří začínají rozhovor stejně jako Smithovi na začátku.
Postavy:
Smithovi
- paní se vyjadřuje velmi spisovně, objasňuje manželovi novinky ze společnosti
a info o jejich rodině, pan je velmi klidný člověk
Martinovi - zmatení a zapomnětliví
hasič - vtipálek a šprýmař, hledá neexistující oheň
Kompozice:
- cyklická - hlavní hrdinové si vymění místa a vše začíná od začátku
- není zápletka a není děj
Jazyková složka:
- spisovná čeština s prvky obecné češtiny
- opakování slov
- prázdná slova a klišé
- devalvace jazyka - znehodnocování
- nejedná se o dialogy ale o směs monologů
Ostatní autoři
Totalitní společnost: George Orwell - 1984, Farma zvířat,
Absurdní drama: Edward Albee - Kdo se bojí Virginie Woolfové, Samuel Beckett - Čekání na Godota
Postmodernismus - Umberto Eco - Jméno růže
Magický realismus - Gabriel García Márquez - Láska za časů cholery, Sto roků samoty
Václav Havel - Zahradní slavnost, Vernisáž